MovieChat Forums > Pumpkinhead (1989) Discussion > Pumpkinhead in your language

Pumpkinhead in your language


What's the name of the monster in your language? In Polish we call it "Dynioglowy" which literally means "pumpkin headed".

--------------------------
MSN [email protected]
http://www.fanfiction.net/u/2119876/

reply

In Maltese, it would be called "Ras qagħra".

Which would mean either "bald head" or "forgetful". Or "Pumpkin head".

reply

In spanish it translates "Cabeza de Calabaza", but the character´s name was not in the title of the movie, at least in Mexico, where it was titled "Pacto de Sangre" ("Blood Pact"). Very silly.

reply

[deleted]

How could they pass up that title?!

reply

it's "koke kungulli"



ps; in Albanian of course :)


_____________
name's ash !!!

____________
O sa mirë që jam Shqiptar !!!

reply

ekpyrosis-1, siema! ;) If I remember correctly, the film was shown once in Poland on our TVP1 as "Demon Zemsty" ("Demon Of Vengeance"), and the monster was called "Dyniasty". Which in english would mean "pumpkinlike".

reply

Siema, Patryk!

I watched it on a casette in middle 90's but I don't remember exactly under what title the movie was released then - indeed it was either "Pumpkinhead" or "Demon Of Vengeance".

--------------------------
http://www.fanfiction.net/u/2119876/

reply

It would be "Pompoenhoofd" in Dutch.

reply

It would be "Pompoenhoofd" in Dutch.

That sounds so threatening.
I don't mean to impose, but I am the Ocean.

reply

bal kabağı kafa in turkish

bal kabağı means pumpkin

kafa means head

reply

It would be "Graskershaus" or "Graskershöfuð" in Icelandic.

reply

Græskarhoved in Danish, which is exactly the same....just sounds stupid :D

reply



Tokfej in Hungarian......exactly the same, Pumpkinhead...

reply

Ugghersnoggin in Australian

reply

"Testa di zucca" in Italian :)

Wake me up when it's over

reply

[deleted]

Are ya sure, mate? I thought this wicked monster was known as...Tony Abbott!!!

reply

In the german version they called it "Kürbiskopf", which means exactly the same thing, although the distributor's title of the movie was "the halloween monster".
(???)

reply

[deleted]

"tykvagolovy" [thick-wow-gah-low-we] in Russian. Means pumpkinheaded.

have a nice life!

reply

No such monster exist in our lore, we, balts, have a bit unusual lore from others. for example we have a "god" for farting.
Literal translation would be Moliugagalvis (Pumpking - moliugas, head - galva)

----------
I've been vandalized by Elvis! -Ernest, Ernest Goes to Jail (1990)

reply

In America, we call it Pumpkinhead. Ooooh so spooky! XD Sorry, I hope no one flames me for my incredibly lame joke.

reply

"Cabeça de Abóbora" in Portuguese, it literally means "Pumpkinhead" :)

reply