In spanish it translates "Cabeza de Calabaza", but the character´s name was not in the title of the movie, at least in Mexico, where it was titled "Pacto de Sangre" ("Blood Pact"). Very silly.
ekpyrosis-1, siema! ;) If I remember correctly, the film was shown once in Poland on our TVP1 as "Demon Zemsty" ("Demon Of Vengeance"), and the monster was called "Dyniasty". Which in english would mean "pumpkinlike".
I watched it on a casette in middle 90's but I don't remember exactly under what title the movie was released then - indeed it was either "Pumpkinhead" or "Demon Of Vengeance".
In the german version they called it "Kürbiskopf", which means exactly the same thing, although the distributor's title of the movie was "the halloween monster". (???)
No such monster exist in our lore, we, balts, have a bit unusual lore from others. for example we have a "god" for farting. Literal translation would be Moliugagalvis (Pumpking - moliugas, head - galva)
---------- I've been vandalized by Elvis! -Ernest, Ernest Goes to Jail (1990)