"Mother-grabbers?"


My 13 year old son and I watched this one on Shout Factory's streaming channel earlier this week. We laughed like hell whenever the bad guy "Crazy Bull" called someone a "mother-grabber."

We're like "that's gotta be the most nonsense insult ever." I know the movie was a Spanish/Italian production and therefore English was most likely not the screenwriters' native language, but... "mother-grabber?" That's the best they could come up with? Sheesh.

Hey, HEY, kids! Check out my movie/music blog! http://hubpages.com/profile/FatFreddysCat

reply

Oh yeah, the English dub for this is atrocious. At one point the hero tells the bad guy leader that he’ll let him in on a “golden secret.”

reply

I did interview Ted Rusoff (who has a few small roles in the film like the voice of the water-hoarding tribe "YOU HAVE FOUND OUT ABOUT THE WATER!") many years ago and he said a lot of the problems in dubbing these movies were being able to get the translation to fit the lip movements. Of course "Mother - Effers" would have made a lot more sense but dubber Robert Sommer had a hard time getting it to match the actor Fernando Bilbao speaking Spanish (Bilbao spoke no English so didn't even speak it phoenetically like many Italian and Spanish actors would do in these movies where they would be dubbed over). If you look close, you'll see that Iannucci, Moro, Venantini, and Pigozzi were all speaking English as filmed but that wasn't the case for Bilbao, so they had to be a lot more creative with his dubbing... hence "grabbers". Also, oddly enough, there was a push around this time to make the language less profane than it had been in the 70's, which is why you seldom heard the F-word in a lot of these Italian movies at the time even when people's heads were exploding and there were graphic rape scenes, etc.

reply

That certainly makes sense as to why some of the dialogue would seem so “off” with some characters, but not so much with others. I really enjoy your trivia on these films!

reply