All Italian films of the time were shot without sound and then post-synched because they usually featured international casts who couldn't agree on a common language. Some actors spoke Italian, some English, some German etc. However, if you look closely at their lips you can notice that most of them were speaking English. Thus, whichever soundtrack you're listening to, English or Italian, it is a dub. So, if you wish to watch the film in Italian you can do so. However, if you watch "Suspiria" in Italian, Jessica Harper will be dubbed. If you watch "Profondo rosso" in Italian, David Hemmings will be dubbed. The same goes for Antony Franciosa in "Tenebrae" and Tony Musante in "L'uccello dalle piume di cristallo" etc. Since all of Argento's protagonists are played by English-speaking actors it makes more sense to me to watch their performances with their voices than with some Italian fellow trying to mime along to their lip movements.
reply
share