So even though I can probably understand around three-ish languages very easily, I would NOT want someone to speak to me swapping between them constantly and expect me to conform to that kind of madness!
It also starts to really not make any sense soon, there's no reason for it, it just convolutes an already convoluted movie further.. if it served some kind of purpose AND the subtitles included everything, so you don't have to keep switching from reading to listening, but you could keep reading also the english comments, it would not be so bad.
So what I am saying, even if it was english, japanese and another language I understand, I would not want to keep swapping between them in such a rapid fashion, and it can't make a lot of sense in the long run, because languages have different cultural basis (basises?), and thus use different word orders and sentence structures, so your mind has to orient and re-orient between oriental and non-oriental languages and cultures constantly.
Furthermore, you can't translate, let's say deeply cultural japanese phrases, like 'itadakimasu' into english very easily, or american idioms into some european language with completely different word order.
It's best to stick to ONE language, until you talk with someone else that does not understand it, and THEN swap to that language they understand.
But they are both chinese, right? So why can't they just speak chinese? I have no problem reading subtitles, but the language swapping is just draining for no reason, other than flexing how well the actors have learned to speak english.
They still don't speak it all that fluently, though, so maybe stick to chinese with english subtitles...
reply
share