the overlapping thing is in the begining when they're in an international conference of some sort and things are being crossed-translated (within the context of the scene, obviously). The rest of the time there's no overlapping...
However they seem to have dubbed a couple of characters' dialogues (mostly the reporters in the US subplot part IIRC) to a very bad english dub that's not in synch with the actor with TERRIBLE voices and accents... I have NO clue why the dubbed those that way... They were probably originally in russian but for some reason decided to dub them into a *beep* quality english. Wrong choice IMO.
Other than that, usually, the actors themselves speak in english when needed and do it well (or not depending on the character).
reply
share