MovieChat Forums > La belle et la bête (2016) Discussion > First trailer ! What do you think ?

First trailer ! What do you think ?


http://www.wat.tv/video/belle-bete-bande-annonce-officielle-6jnjn_2g4mr_.html

reply

Just saw it. Didn't understand much of the dialog, but the visuals look stunning. I have no doubt this will be a success, and a good movie to boot.

Logan: I don't know!
Rogue: You don't know, or you don't care?
Logan: Pick one.
X-Men

reply

this looks superb! while nothing can touch the cocteau version, or the disney version, this seems to be combining both and making it something new and refreshing. Cast looks incredible, the visuals stunning, just glorious! Cannot wait for this!

reply

Fantastic....!!!! AT LAST, a GOOD fairy tale adaptation from the french!! (kind of hated ''La belle endormie'' and Tom Thumb... :S

reply

I kind of freaked out a bit, it really looks like it's going to be the first "good" film on BATB since Disney. The traditional elements in there made me very happy as did some of the over bits (the Beast talking to her not allowing her to see him and her catching him the glass remained me of Panna a Netvor, which I really love).


The only thing I wasn't keen on was the wired dog/monkey things. But aside from that I totally freaked out and fan-girled.

Just going to go out on a limb and ask if anyone could translate it for me I would be much obliged. Also if any one knows a possible UK release date I would be at your mercy (I did look it up but all I could find was a showing of 46 version at the BFI).

I'm River Song Check your records again

reply

It has a very Del Toro feel to it! I'm excited :)
here's a translation: http://felicedellaroveres.tumblr.com/post/68923576798/la-belle-et-la-b ete-transcript-of-the-bande-annonce

reply

That translation is terribly wrong... so many errors.

I'll correct it as soon as I can.

reply

I adore classic fairy-tales so this is a must-watch for me. Plus it looks really beautiful and the cast is great. Cassel is a superb actor, he'll make the perfect beast. There's no release date for Canada yet, but I'm really hoping I can see this.

reply

yes great movie great director

reply

PLLFAN FR posted an English translation to this Youtube upload of the trailer:

http://www.youtube.com/watch?v=WtvoFZH2yZ4

This is the translation:

1
00:00:02,370 --> 00:00:04,200
Once upon a time...
Il était une fois...

2
00:00:04,200 --> 00:00:08,200
a rich merchant whose
favorite daughter was named Beauty.
French captions : un riche marchand dont la fille préférée s'appelait Belle.

3
00:00:09,070 --> 00:00:12,500
During a storm,
he lost all of his fortune.
French captions : Lors d'une terrible tempête, le marchand
il perdit sa fortune.

4
00:00:12,500 --> 00:00:14,170
And his family became broke.
French captions : Et sa famille se trouva ruinée.

5
00:00:15,245 --> 00:00:16,600
But luck favoured them again.
French captions : Mais la chance leur sourit à nouveau.

6
00:00:16,600 --> 00:00:17,600
Children, I think we're saved.
French captions : Mes enfants, je pense que nous sommes sauvés.

7
00:00:18,599 --> 00:00:21,340
- We need new dresses, perfumes and..
- We're going to do a list.
French captions : Il nous faut des nouvelles robes, du parfum et..
On va faire une liste.

8
00:00:21,880 --> 00:00:22,940
Do not forget anything.
French captions : Surtout n'oubliez rien.

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,130
- Would you like something?
- A rose.
French captions : - Et toi, qu'est-ce que je te ramène ?
- Je voudrais juste une rose.

10
00:00:26,990 --> 00:00:31,600
Lost in the forest, the merchant
did an extraordinary discovery
French captions : Egaré dans la forêt, le marchand
fit une découverte extraordinaire

11
00:00:31,600 --> 00:00:33,100
Is anyone here?
French captions : Y'a quelqu'un ?

12
00:00:35,670 --> 00:00:37,000
Impossible.
Nothing is missing.
French captions : Incroyable.
Tout y est.

13
00:00:37,400 --> 00:00:38,300
Well, almost.
French captions : Enfin presque.
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
that was going to change
his family's life.
French captions : qui allait changer la vie des siens.

15
00:00:40,650 --> 00:00:42,240
Are my gifts not enough for you?
French captions : Mes cadeaux ne te suffisent pas ?

16
00:00:43,200 --> 00:00:46,430
- Who is this rose for?
- My youngest daughter.
French captions : A qui est destiné cette rose ?
A la plus jeune de mes filles.

17
00:00:46,975 --> 00:00:48,800
He said "A life for a rose."
French captions : Il a dit "Une vie pour une rose."

18
00:00:49,100 --> 00:00:51,230
- What if you don't obey him?
- Then we'll die.
French captions : Si vous ne lui obéissez pas ?
Alors on mourra.

19
00:00:51,830 --> 00:00:52,910
Everyone.
French captions : Tous.
20
00:00:52,905 --> 00:00:54,240
Father! No!
French captions : Père ! Non !
21
00:00:54,395 --> 00:00:57,000
Lead me to the castle
and to this beast.
French captions : Guide moi jusqu'au château
et conduis-moi jusqu'à cette bête.

22
00:01:02,300 --> 00:01:03,180
My name is Beauty.
French captions : Je m'appelle Belle.

23
00:01:03,595 --> 00:01:05,980
I've come to trade
my father's life for mine.
French captions : Je suis venue échanger ma vie
contre celle de mon père.
24
00:01:05,980 --> 00:01:08,530
Don't even think
about escaping.
French captions : Ne pense même pas
à t'échapper.

25
00:01:08,795 --> 00:01:10,500
The forest would close over you.
French captions : La forêt se refermerait sur toi.

26
00:01:11,135 --> 00:01:12,800
Who owns this castle?
French captions : A qui appartient ce château ?
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,450
Everything here belongs to me.
French captions : Tout ce qui est ici m'appartient.
28
00:01:14,450 --> 00:01:16,900
You talk like every other men.
It's a little bit disappointing.
French captions : Vous parlez comme n'importe quel homme.
C'est assez décevant.

29
00:01:20,175 --> 00:01:21,430
I could fulfill all of your desires.
French captions : Je pourrais combler tous tes désirs.

30
00:01:21,575 --> 00:01:24,700
You think you're a prince
but you're just a cruel and lonely beast.
French captions : Vous vous drapez dans les parures d'un prince
mais vous n'êtes juste qu'une bête cruelle et solitaire

31
00:01:26,695 --> 00:01:28,300
What do you know about me?
Nothing.
French captions : Que sais-tu de moi ?
Rien.

32
00:01:29,080 --> 00:01:30,800
You're maybe good with never thinking
about your past.
French captions : Ça vous arrange peut-être de
ne jamais penser à votre passé.
33
00:01:30,800 --> 00:01:33,460
You're right.
You're filling a huge hole.
French captions : Tu as raison.
Tu remplis un vide immense.

34
00:01:33,845 --> 00:01:34,500
Let it go.
French captions : Laissez-vous aller.
35
00:01:37,180 --> 00:01:38,890
It's from a deserted castle.
French captions : Ça vient d'un château abandonné.
36
00:01:38,890 --> 00:01:40,520
If I lead you there,
you're taking the rest of the treasure.
French captions : Si je t'y emmène,
tu récupères le reste du trésor.

37
00:01:41,205 --> 00:01:41,800
And erase my debt.
French captions : Et t'effaces ma dette.
38
00:01:44,705 --> 00:01:45,840
If you don't come back,
French captions : Si vous ne revenez pas,
39
00:01:48,880 --> 00:01:50,080
I'll die.
French captions : j'en mourrai.
40
00:01:54,160 --> 00:01:56,780
Let me go back to him.
It's my only wish.
French captions : Laissez-moi retourner auprès de lui.
C'est mon seul souhait.
41
00:01:57,150 --> 00:01:58,000
My only desire.
French captions : Mon seul désire.

42
00:01:58,000 --> 00:01:59,730
BEAUTY AND THE BEAST

43
00:02:00,945 --> 00:02:01,900
THE LEGENDS COMES BACK
ON FEBRUARY 12th, 2014

reply

It looks visually stunning and Vincent Cassel oh goodness gracious!

-----
Giving you a slow-clap, Señor Chang style.

reply

Saw it on YT and the production values look magnificent! They've kept some parts from the tale (the brothers and sisters), so at list visually, it looks promising.
Not sure what the monkey creature additions are about, though.
I just hope it can deliver elsewhere.

George Lucas talking about: 'Hey, give it to me, I'll fix it. I'll make 20 more of them'

reply

I remember reading on a comparison essay someone wrote one of the earliest versions had the Beast's castle servants as monkeys. I've never seen a version of that text as the bunch i have all just have the castle be enchanted where everything is automatically done.

This of course long before the addition that the Beast's subjects were turned into household items.

Gamefaqs has a far worse population than IMDB

reply