I have lived in both copenhagen and now I live in Aarhus, Jutland, and in Jutland there are not as many Swedes as in Copenhagen, so people are not used to Swedish. Born and bread Copenhageners are much better at understanding Swedish, just like Southern Swedish people are much better at understanding Danish than people from ex Stockholm.
I have always spoken Danish, when I've met people from Norway and Sweden, but I have friends that prefer just switching to English. They don't want to bother with the "Sorry, can you say that again" and "What?" and "Please, a little slower".
In Stockholm, I've found that I was much better at understanding Swedish people than they were at understanding me. I would try to switch out some Danish words with Swedish words. In school, we did learn some of the differences in our everyday language. Like "roligt" means fun in Swedish and calm in Danish. And I would say "Bra" instead of "Godt" which means "Fine; Good". And so on.
When I studied at University of Copenhagen I had a Swedish professor one semester and she was quite easy to understand because she spoke "Scandinavian" as she herself called it. She changed some words or sentences to Danish but she still mostly spoke with a Swedish accent. I hear Swedish and Norwegian Footballers playing in Denmark do the same.
Not everybody is born with equal sensitivity towards language, so not everybody found the lectures easy to understand at all.
We did a lot of Swedish and Norwegian reading. Reading Norwegian is like reading Danish written by someone who can't spell. They write more like the words exactly sounds than Danish do. The words are much the same but Norwegians sort of sings when they speak and Danish people.. well, we mumble.
One of the actors in Broen/the Bridge season 2 is Norwegian but speaks Danish perfectly (Jakob Oftebro). I've heard him call Danish more sexy than Norwegian. I wouldn't call Danish sexy, but compared to Norwegian, maybe. Norwegian is super cute and really funny sounding to us Danes.
Swedish and Norwegian are very similar in the sound, but in writing Norwegian and Danish are more similar. In culture, the Danes and Swedes compete a lot and tease each other. Norway is like a little sister we both adore.
I don't have any close Swedish friends, but a lot of Swedish are studying in Denmark - also in Jutland, and I see them on the streets with their Danish friends, and they communicate with each other like in Broen - in their own tongue, fast and with no misunderstandings.
I do look at the subtitles when the Swedes speak in Broen. Otherwise I would have to concentrate a little to much on language and I wanna concentrate on the mystery. My mum actually prefer to have subtitles in many all Danish productions, too, because a lot of Danish actors mumbles a lot (Mads Mikkelsen, Pilou Asbæk).
In Broen, I personally find the Danish actors are pronunciating the words too much, like they are acting in a theater. It annoys the crap out of me. I would not be able to judge the Swedish actors the same way.
reply
share