Someone Peed in his Mother


Can anyone explain that insult to me?

reply

I took it to mean that his mother was impregnated with piss instead of semen. Pretty bad insult.

reply

that's what i thought. also pretty vulgar. i admit i was surprised at that one


reply

Not at all! It's an awesome funny insult if heard in French! In French it sounds like a cute little insult that immature kids would throw at each other in the schoolyard!

It has no dirty or disgusting or really disrespectful connotation as it seems to be the case in english. Then again "Someone peed in his mother" is a pretty bad and obviously vulgar translation, but I'm afraid there's no better as short as the original. It means something like "this person is so gullible/innocent/naive/stupid that i suppose that on top of the amount of semen needed to create him, there was a residue of pee that finished/completed him, hence his lack of intelligence"

I find that a hilarious idea! Not to mention it also pretty much stayed in francophone pop culture too. I think that most French speaking people if they hear this insult understand the reference just like most english speaking people understand the "Well, that escalated quickly" reference, provided they are avid moviegoers obviously.

So yeah, this line shouldn't offend you, it should make you grin and shake your head with kindness or just outright laugh out loud as it did for me :D



People who don't like their beliefs being laughed at shouldn't have such funny beliefs

reply

I agree, it seems very harsh, even for Collignon. I'm actually wondering if it is a mis-translation in the subtitles. I think he says, "Alors, celui-là, s’il n’a pas été fini au pipi," which translates directly to "So that one, if it has not been finished to pee." Was Collignon really saying something about Lucien making a delivery if he was done taking a bathroom break?

reply