Question for German-speaking / Frage für Deutschsprachige
In the beginning of the movie, when Raphaela (N.Kinski) is assisting a dying man (maybe a drug addict), we can hear a voice in the background, maybe the voice of the dying man himself. It can be heard in the original version (I own a DVD with both original and Italian-dubbed version). I could figure out only a few words and phrases, such as "Pappelzweige", "... und der Weg ist zu leicht", "... zwei Himmel" (it is quite possible that I have misunderstood the whole thing!). Does anybody know if this is taken from a poem or if it is part of the original script? And does anybody know the whole passage?
Thank you and forgive my poor English!
Im Anfang des Films, als Raphaela (N.Kinski) begleitet einen sterbenden Mann (vielleicht einen Drogensüchtigen), kann man eine Stimme hören, die könnte des sterbenden sein. Diese Stimme kann nur in der originalen Version gehört werden (ich habe eine DVD mit der italienisch-synchronisierten und der originalen Version). Ich könnte nur wenige Worte und Ausdrücke begreifen, wie z.B. "Pappelzweige", "... und der Weg ist zu leicht", "... zwei Himmel" (es ist sehr möglich, dass ich alles missverstand!). Wer weiß ob das von einer Dichtung gezogen ist, sonder es zu dem originalen Buch gehört? Und wer weiß die ganze Passage?
Vielen Dank, und vergebt mein schlechtes Deutsch!