MovieChat Forums > Rambo: First Blood Part II (1985) Discussion > Translation of the Vietnamese dialogue?

Translation of the Vietnamese dialogue?


Does anyone know? I'm refering to the time when Rambo meets Co Bao and the scene in the boat, where the pirates sell them out.

Also from the first movie when he has flashbacks of the guy cutting him on the chest.

reply

The flashback is actually NOT Vietnamese, but Cantonese. It's listed in the "goof" in the first movie.

reply

But it should've been Vietnamese, right?

Do you know what was said?

reply

I'm surprised no one has answered your question yet.

One of the perks of knowing different languages is being able to catch bad acting when the other viewers don't notice. I am Vietnamese and believe me when I tell you that Rambo 2 features some of the worst attempts at spoken Vietnamese ever recorded on film.

I think there were only a couple of extras in a couple of scenes who spoke genuine Vietnamese. The rest of the actors, I honestly can't tell if they even attempted to speak Vietnamese or if they just decided to speak gibberish and assume that no one would notice - it's that bad.

It's been a while since I've seen the movie, so I don't remember a scene on a boat, but I do remember when Rambo meets Co. When I had the DVD of the movie, I rewinded and rewatched that scene repeatedly, to try to make sense of it, but could not decipher a single word they were saying. The woman who plays Co was especially bad at trying to speak Vietnamese, which is embarrassing, considering that she's supposed to be the most prominent Vietnamese character in the movie.

reply

I am Vietnamese as well and I laughed ass off on how absurd this movie was. They couldn't even hire ONE actual Vietnamese? Really? The scene where Rambo first meets the girl, he greets her by saying Chao Co. She replies by saying Chao anh. That like saying hi sir and hi ma'am. But the girl's name is Co. How ridiculous is that? To me that makes Julia Nicksons' character name was "Maam".

They could have paid me $50 grand. I would have played an NVA.

reply

Also from the first movie when he has flashbacks of the guy cutting him on the chest.


That actually was not a goof but intentional. An interview with the actor who plays him he mentions that the director had him say it in Vietnamese and Cantonese and they went with Cantonese b/c it sounded more dramatic.

Steadfast he opened his mouth, but nothing came out. What a wash out.

reply

Now THAT is trivia!

http://www.petitiononline.com/bluray85/petition.html - Sign the American Ninja Blu Ray Petition!

reply

The *beep* in this movie are of Chinese & Hong Kong origin! In CN they speak mandarin and in HK they speak cantonese - they spoke their native tung as the producers was unison that absolutely no one ( ever )would ever tell mandarin from vietnamese!

reply