Line in Italian, please! (SPOILER)
Can somebody tell what a man exactly shouts when trying to get through the gate together with Laura, in the final scene. I don't speak Italian and can understand only "diavolo".
shareCan somebody tell what a man exactly shouts when trying to get through the gate together with Laura, in the final scene. I don't speak Italian and can understand only "diavolo".
shareIt's something like "E' posseduta dal diavolo", "She's possessed by the Devil".
:-)
But I have love in my heart - Yes, as a thief has riches, a usurer money
No no, it's not "e' posseduta" in any way, but "dal diavolo" is clearly there. I don't understand, why there are so little people who know Italian, isn't it one of the major European languages?
I can discern the word "porta" (gate) before "dal diavolo" and may be "testa" (head) at the very end, but since the last vovel is accented it's unlikely. Gosh, so bad I'm a total zero in Italian!
Here's the MP3 of the whole line: http://www.efenstor.net/external/dln_sample.mp3
I have replayed the scene again and again and can't help you, unfortunately. Like the others have said, I hear "diavolo," but can't make much sense of the other words. I assume it's in Venetian dialect, which I'm not familiar with. If I had to guess, I'd say they're probably curse words.
shareHe says "portata dal diavolo, maledetta" which means "brought by the devil, evil". The confusion is probably caused by the similarity between "portata" and "porta" since 'porta' means gate and they are stood at a gate.
sharewell i saw it with English subs(cause I am Greek and I can't catch everything :P)
and it translates that:"She is possesed by the devil"
I did see the Italian version, in other words, dubbed in Italian (remember it is still an Italo-USA co-production).
The man who is after Sutherland probably believes him to be the infamous serial killer: he constantly shouts "Prendetelo" (Get him). Finally, at the gate, he shouts "S'è rifugiato dentro, prendetelo!" which simply means "He's in there, get him!". Therefore for the Italian audience there is no reference to the evil... :-(
[deleted]
[deleted]
i'm italian and i can confirm it's "è stata portata dal diavolo, maledetta!".
which means "she was brought by the devil, damn her!"
I don't speak Italian, but doesn't it make more sense for him to be saying, "He's in there, get him!"
The police have already been following him as a suspect earlier in the film.
In Italian you accord adjectives with the gender of the name they refer to.
Here it's weird because the man starts with a masculine accordance:
- Brutto [ladro??] Se ti acchiappo ti ammazzo! Maledetto! (dirty thief[?] If I catch you I'll kill you! Cursed!
- Acchiappatelo! Acchiappatelo! Corri, corri! (Catch him! Catch him! Run, run!)
.. and ends with a feminine one:
- Bastarda! Disgraziata! (Bastard! Disgraced!)
later on at the gate:
- Sei la [???] del diavolo! Maledetta! (You're the ?? of the devil! Cursed!) I can only guess he says something like "bitch", but I cannot really tell the word he uses.
So in the beginning it sounds like he's angry with Baxter (for trying to steal the boat?), but then he seems to be shouting at the lady in red, like he knew her and feared/hated her particularly..
My guess is that they did not take extra care in the correctness of the lines, and the actor didn't bother to understand what he was supposed to say, as it was aimed at the english speaking public, and they would redub everything for the Italian market anyway..
Now I'm curious to see if the lines were changed in the Italian dubbing.. I'll be back when I find it.
Edit: the Italian version is all about him. The man shouts "Police! It's him! Get him! He's going to cross the bridge!" and then later "He's inside! Get him!". So as I expected the whole scene was re-dubbed, including the Italian speaking actor.