The French title
Le Point de Non-Retour
shareIt could have been a perfect title for 'Fail Safe' (1964), which in French is 'Point limite'.
The Italian title has absolutely nothing to do with either the original or French title: 'Senza un attimo di tregua'. Looks like one of those Italian Spaghetti Westerns...
The Greek title: 'O epanastatis tou Alcatraz' sounds very serious, like so many Greek words and titles.
The Greek title: 'O epanastatis tou Alcatraz' sounds very serious, like so many Greek words and titles.
"Rebel" would be a better translation, "revolutionary" would come in the second place. Anyway, I only referred to what it sounds like, not to what it actually means. Even some flimsy and insustantial things sound—not necessarily are— serious in Greek. Even in modern Greek...
https://www.youtube.com/watch?v=fycWECyC6io
Finnish title: Tappajan jäljet ('The killer's tracks', more or less.)