Greer Garson, Dame May Whitty, who plays Lady Beldon, and Henry Travers, who plays Mr. Ballard, the creator of the Mrs. Miniver rose, were all English, so there was no trouble with their accents. Teresa Wright did use an English accent, though it was not a very good one and she tended to slip out of it at points. Richard Ney, who was an American, spoke in a very clear and distinct English accent, but it was a bit too strong and really didn’t come across as genuine. Walter Pidgeon did not even attempt to use one, which is a bit surprising (something like Kevin costner as the American Robin Hood), but I suppose Wyler just assumed the American audience wouldn’t mind. So, as an American film set in England but filmed in America (one must bear in mind that this was due to the fact that World War II was raging in England at the time), and directed by an American of German origins, it was bound not to be entirely authentic. Other than Walter Pidgeon’s total punt on his accent, the accents of the other actors did not disrupt my enjoyment of the film (total authenticity is overrated, plus if you are so worried about whether eerything is exactly accurate, then you would really have difficulty “sinking into the dream”).
reply
share